多義語をおさえる – tomberの意味を正しく理解

2015年07月03日      2016年10月31日

フランス語にはたくさんの意味を持つ多義語が多く存在します。これらの単語をおさえればフランス語の表現はグッと広がりますし、フランス語検定でも狙われやすい表現ばかりなので、多義語について取り上げていきます。今回の単語はtomberです。

今回の単語tomberは自動詞としてのみ使われます。例えばchangerという動詞であれば自動詞「変わる」他動詞「~を変える」の両方の意味を持つのですが、tomberには他動詞としての機能がありません

大まかに分類すると、tomberには3つの使い方があります。今日はそれら3つの用法を勉強していきましょう。

自動詞tomberとは

引用元: Tomber est permis ; se relever est ordonné.

tomberの核となる定義は「何かが倒れる・落ちる」です。このことを理解した上でtomberの使い方を見ていきます。

自動詞tomberを使うときの注意点は複合過去や大過去といった複合時制において、助動詞avoirではなくêtreを用いるという点です。助動詞としてêtreを使うということは、つまり性数一致をする必要があるのです。

  • La fille a marché.「少女は歩いた」
  • La fille a couru.「少女は走った」
  • La fille est tombée.「少女は転んだ」

倒れる・転ぶ

引用元: DREAM WALLPAPER: Tomber

日常会話ではこの「倒れる」「転ぶ」といった表現が頻繁に使われます。

  • Le poteau est tombé.「柱が倒れた」
  • Il tombe.「彼は倒れる・転ぶ」
  • Il est tombé.「彼は倒れた・転んだ」

と一緒に使われるときtomberは「倒れる」、と一緒に使われるときは「倒れる」「転ぶ」の両方を意味します。

「倒れる」は抽象的な意味としても用いることができるので次のように主語を政府・国家・都市などにして、「倒れる・崩壊する」というような使い方も可能です。フランス語で政治や歴史などを勉強すると、この意味としてtomberを目にする場面がとても多い印象です。

  • Le gouvernement tombe.「政府は倒れる」
  • L’Empire romain est tombé.「ローマ帝国は崩壊した」
  • La ville est tombée.「その都市は陥落した」

落ちる・落下する

引用元:Tomber dans les Pommes on Behance

自動詞tomberの大きな意味その2は「落ちる・落下する」です。直接的な意味として物体が落下するときにも用いられるのですが、「人気が下がる」や「物価が下がる」などの意味としても自動詞tomberは使われることがあります。

  1. Le livre tombe de la table.「本が机から落ちる」
  2. Il tombe de cheval.「彼は落馬する」
  3. La foudre est tombée.「雷が落ちた」

2.の文に関して少しコメントします。普通なら「~から落下する」と言いたいとき、1.の文のようにtomber de+冠詞+名詞の形にするところが、この文ではtomber de+無冠詞名詞となっています。

この理由はtomber de chevalが慣用的な表現であり、もともとはこのフレーズもtomber du chevalだったものから冠詞が抜け落ちてtomber de chevalとなったのです。このようによく使うフレーズから冠詞が抜け落ちることはフランス語の熟語では多く見られます。例えばJ’ai froid.やJ’ai sommeil.などといった熟語も本来ならば冠詞が付くところが、よく使うフレーズであることから冠詞がなくなったのです。

自動詞tomberの「落ちる」意味をさらに拡大すると以下のような分も作ることができます。

  • Le jour tombe.「日が暮れる」
  • La nuit tombe.「夜になる」

これら二つのフレーズは小説などを読んでいるときに時間の経過を表す表現として登場する場面が多いです。

次のように「人気が下がる」や「物価が下がる」、「風がおさまる」などの「下がる・おさまる」という意味としても自動詞tomberは使われることがあります。

  1. Cet acteur est tombé.「この俳優は人気が下がった」
  2. Le prix tombe.「価格が下がっている」
  3. Le vent est tombé.「風がおさまった」

1.の文に関して言えば、「人気が下がる」とも解釈できるし、単に「転ぶ」という意味としても訳すことが可能です。このような訳し分けは文のコンテクストから読み取る必要があります。

  • Cet acteur est tombé.「この俳優は人気が下がった」
  • Cet acteur est tombé.「この俳優は転んだ」

tomber+日付・前置詞

引用元: Calendrier d’événements Jobboom

今まで自動詞tomberは大きく分けて「倒れる」と「落ちる」意味があると勉強してきましたが、ここで3つ目の役割を見ていきます。

tomber+日付・曜日「~に当たる」

この用法ではイベントや行事がどの日付・曜日に当たるかを意味することができます。仏検準2級~2級の前置詞問題として出題されやすい表現なのでフランス語検定の受験を控えている人は要チェックです。

  • Le quatorze jullet tombe un mardi.「パリ祭は木曜日に当たる」
  • Le Noël tombe un vendredi cette année.「今年のクリスマスは金曜日に当たる」

tomber sur「~に偶然出会う」「~を襲う」

この表現は2つの意味があります。誰かのもとへ、落ちるように急に行くことから、tomber surは「~に偶然出会う」「~を襲う」という意味になります。

  • Je suis tombé sur Marie dans un supermarché.「私はスーパーでマリに偶然出会った」
  • Il est tombé sur son professeur.「彼は先生と偶然出会った」
  • Le soldat tombe sur l’ennemi.「兵士が敵に襲い掛かる」

「~に・と出会う」を意味する単語は他にもvoirrencontrerがありますが、違いをご存知でしょうか。voirは出会う約束をしていて会うことを意味するのに対し、rencontrerとtomber surは偶然性が強調されます。

faire+tomber=他動詞

冒頭で、tomberは自動詞としてのみ使われ、tomebrには他動詞としての機能がないことについて話しましたが、では、「~を落とす」、「~を落下させる」と言いたい時はどうすればいいのでしょうか。

実は自動詞の意味しかない動詞を他動詞的な意味に変えるには動詞の前にfaireを付けるとうまく機能することがあります。正しく使うことができれば表現の幅が広がるのでぜひ覚えましょう。例を挙げます。

  • Je fais tomber le livre.「私は本を落とす」
  • Paul a fait tomber son portefeuille.「ポールは財布を落とした」

tomberを含む熟語表現

引用元: L’Ours Brun se Régale

tomberは多くの熟語に使われます。特に重要なもの・仏検に出題されやすい表現をいくつか取り上げるのでまとめて覚えてしまいましょう。

laisser tomber = abandonner

「~を見捨てる」

「~をあきらめる」

  • Il a laissé tomber sa petite amie.「彼は恋人を振った」
  • J’ai laissé tomber le piano.「私はピアノをあきらめた」
  • Laissez tomber ! 「気にしないでください」「忘れてください」

tomber amoureux/amoureuse de~

「~と恋に落ちる」

「~に惚れる」

  • Il est tombé amoureux d’elle.「彼は彼女と恋に落ちた」
  • Marie tombe amoureuse de Paul.「マリはポールに夢中だ」

tomber bien/mal

「タイミングが良い/悪い」

  • Ça tombe bien/mal.「タイミングが良い/悪い」
  • Tu tombes bien !「いいところに来たね!」

tomber dans les pommes

「気絶する」

  • Paul est tombé dans les pommes. 「ポールが気絶した」

まとめ

最後に今回勉強してきたtomberが使われている曲を一曲紹介して終わりにします。

Maître Gims[メートルギムス]のOù est ton armeです。

Où est ton arme

Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j’n’en ai plus besoin
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j’n’en ai plus besoin

J’ai vu ces gens me tendre la main
Je me suis vu leur prendre tous leurs biens
J’ai vu cette femme me supplier de ne rien faire
Je me suis vu lui dire: “C’est la guerre”
J’ai vu ces gosses grandir dans l’enfer
De nos armes et dire qu’avec le temps on s’y fait
J’entends le sage dire que tout va de travers
Depuis que Lucifer est tombé du ciel「ルシファーが天から落ちたときから」

このページが役に立ったらいいね!
最新情報が届きます。

Twitter で